| Wikipédia, • YouTube : Ilsien pajjiżi : chansons pour enfants, avec le texte, • Lyrikline : poèmes maltais, avec traduction (+ audio), • Wikipédia : Il-Kantilena, le plus ancien texte maltais (fin XVe siècle) : manuscrit, texte en maltais moderne, traductions, • La Cantilène maltaise du XVe siècle, remarques linguistiques, par David Cohen & Martine Vanhove (1991) : texte en ancien maltais avec traduction en français, • The Cantilena as a reading experience par Bernard Micallef, in Journal of Maltese studies (2014), • Laikos : Il-Bibbja : traduction de la Bible en maltais (catholique), • Il Vangelo di Nostro Signore Gesù Cristo, secondo San Giovanni tradotto in lingua italiana e maltese : l'Évangile de Jean, traduit par Giuseppe Camolo (1822) texte bilingue italien-maltais, • Quatuor Evangelia et Actus Apostolorum : les Évangiles & les Actes des Apôtres (1829) texte bilingue maltais-latin, • L'imitazioni ta Cristu : traduction en maltais de De imitatione Christi (L'imitation de Jésus-Christ) (1885). 2. Comment écrire le nombre 44248 en mots - Maltais. Cette opposition, qui partagera le pays, a souvent été appelée « conflit linguistique ». Pour eux, commence une longue errance de sept ans. Finalement, entre 1240 et 1250, Frédéric II du Saint-Empire expulse les musulmans[Note 17], même si beaucoup se convertissent pour rester dans les îles. En 1780, paraît à la demande de l'évêque Vincenzo Labini, cette fois-ci entièrement en maltais, Kompendju tat-Tagħlim Nisrani (Condensé d'enseignement chrétien ou Catéchisme condensé)[c 35]. Don Ġorġ Preca crée, en 1907, la soċjetà tal-MUSEUM (société du MUSEUM) avec le but d'aider à la création d'un vocabulaire maltais permettant de traiter de tous sujets de nature théologique comme l'ascétisme, la morale ou encore la dogmatique[c 38]. Ces nouveaux arrivants vivifient la culture existante de l'archipel. Fortunato Mizzi, le père de Enrico Mizzi, crée le parti nationaliste, et quand il obtient une majorité aux élections de 1883, le gouvernement colonial fait monter les enchères en annonçant le remplacement de l'italien dans les écoles publiques par l'anglais et le maltais. Les habitants en sont très riches. Après la cantilène du XVe siècle, les premiers poèmes que l'on connaisse en maltais datent de la fin du XVIIe siècle et du XVIIIe siècle. en 1842, seulement 4,5 % de la population de Malte sait parler, lire et écrire en anglais, elle fait partie des 11 % des Maltais alphabétisés, qui tous connaissent l'italien ; il faut attendre 1911 pour que les pratiquants de l'anglais, 13,1 %, dépassent les pratiquants de l'italien, 11,5 %. Le Saint-Siège intervient auprès du gouvernement britannique qui accorde à Strickland la continuation de sa politique mais demande de nouvelles élections. Une nouvelle constitution est concédée en 1921 avec l'institution d'un parlement qui peut traiter de tout sauf des domaines réservés et la question linguistique fait partie des domaines réservés. Plusieurs de ses autres œuvres sont produites dans ce théâtre les années suivantes. De très nombreux exemples ont été retrouvés dans les papiers du notaire Giacomo Zabbara datant de 1486-1501[c 3]. En fait le premier dictionnaire relativement complet, avec 18 000 mots de vocabulaire maltais, date de 1796, il est l'œuvre de Vassalli sous le titre de Lexicon Melitense-Latino-Italum (Dictionnaire maltais-latin-italien)[c 24]. Définitions de Arabe maltais, synonymes, antonymes, dérivés de Arabe maltais, ... Il s'agit en 3 minutes de trouver le plus grand nombre de mots possibles de trois lettres et plus dans une grille de 16 lettres. Cet ordre regroupe des chevaliers de toute l'Europe en une organisation par langues (huit). S’il vous plait = Jekk joghġbok. A savoir que le maltais est une des langues vivantes les plus anciennes. Sa succession sera prise par Ġużè Aquilina, deuxième détenteur de la chaire de langues maltaise et orientales à l'université de Malte de 1937 à 1976[c 29], 112 ans après Vassalli, qui publie de 1987 à 1999 le Maltese-English Dictionary (Dictionnaire maltais-anglais) en 2 volumes et 80 000 entrées[82] et le English-Maltese Dictionary (Dictionnaire anglais-maltais) en 4 volumes et 120 000 entrées[83]. Leurs habitudes sont celles des pasteurs siciliens. Quand cette dernière passe de la culture de Stentinello à la culture de céramique de Serra d’Alto puis à celle de la culture de céramique de Diana en Sicile, la culture de Għar Dalam fait place, à Malte, à celle de Skorba grise (4500-4400 av. La langue maltaise fait partie avec l'arabe sicilien, ou siqili, du groupe des langues siculo-arabes. ... Un seul de ces trois mots n'a pas de lettre finale muette. J.-C.)[10],[12]. Si les différences ont tendance à diminuer, la précision des études distingue de plus en plus de sous-systèmes. Comme déjà cité la Society for Promoting Christian Knowledge publie en 1847 Testment il-Ġdid (Nouveau Testament) du pasteur Michelangelo Camiller[c 36]. Si une grammaire maltaise fait aujourd'hui référence, c'est celle de Albert Borg et Marie Azzopardi-Alexander éditée en 1997 sous le titre de Maltese, Descriptive Grammars[80]. Quelques mots siculo-arabes Le vocabulaire maltais est l'épine dorsale de l'apprentissage. En 1090, les Normands contrôlent l'île G. Puech (1994) cité par M. Vanhove (1999) p. 180. En 1839, le gouvernement colonial proclame la liberté de la presse, et avant cette date, aucune parution régulière n'était autorisée par l'administration. La fréquentation des temples et leurs fréquents réaménagements font déduire une organisation sociale centrée sur ces temples. la zone de Gozo, où il distingue six sous-systèmes ; 98,6 % de la population maltaise a pour langue maternelle le maltais, 1,2 % l'. Ce dernier phénomène est noté, en particulier par Brincat[116] mais il est encore très peu étudié. Elle propose un alphabet en 1921, puis, en 1924 une grammaire et des règles d'orthographe :Tagħrif fuq il-Kitba Maltija (Information sur l’écriture du maltais), principalement rédigées par Ninu Cremona et Ġanni Vassalo[79]. C'est dans ce journal que Napuljun Tagliaferro fait imprimer un article controversé L-Ilsien Malti u l-Marokkin (La langue maltaise et le marocain). La production de littérature religieuse en maltais ne va plus cesser. En 1846, c'est Richard Taylor qui publie Le Gahan jusqu'en 1861 avec une interruption de 1848 à 1854[c 50]. Les échanges commerciaux entre l'archipel et la Sicile et les mouvements migratoires influent fortement sur la pratique du maltais. Créer une langue écrite à partie d'une langue parlée nécessite une attention particulière aux variabilités phonétiques. Ainsi le latin n'a pas effacé la toponymie celte, alors qu'à Malte, l'arabe a effacé la toponymie punique, grecque ou latine[53]. Brincat relève ces emplois[116] (pour une meilleure compréhension les mots anglais sont soulignés) : Pour tous ceux qui ont écouté parler les Maltais avec un peu d'attention, il est évident que le maltais n'est pas uniforme sur un territoire pourtant de si petite superficie. Le père jésuite Edmund Sutcliffe publie en 1936 A Grammar of the Maltese Language (Grammaire de la langue maltaise). L'Ordre sera chassé de Malte, en 1798, par Bonaparte, sur le chemin de l'Égypte, qui prendra possession des îles au nom de la France. Beaucoup s'échineront, et certains s'échinent encore, à vouloir démontrer la filiation phénicienne ou/et punique plus « acceptable » à leurs yeux[74]. Les plus vieux dictionnaires, comme celui de Vassalli, ont perdu beaucoup de mots d'origine ifriqiya (Kairouan), aghlabide ou berbère du fait de la romanisation du maltais sémitique[106]. Parallèlement à un alphabet, il faut aussi une grammaire pour fixer l'orthographe. 75,8 % (≈246 000 personnes) connaître l'anglais ; 36,4 % (≈118 000 personnes) connaître l'italien. Les éléments lithiques de cette phase révèlent une provenance de Sicile et de Calabre[15]. Gauche = Xellug. La langue de l'administration coloniale et de l'armée, même quand elle enrôle des Maltais dès 1840, est naturellement l'anglais. Le matériel archéologique, des armes en bronze par exemple, permet de rapprocher ces nouveaux habitants des peuples guerriers de Sicile et d'Italie du sud[21]. Je ne comprends pas = Ma fihmtx. Le plus ancien document connu écrit avec un alphabet transcrivant le maltais est Il-Kantilena, un poème du XVe siècle écrit par Pietru Caxaro. (ckunija, tchkounija : petitesse). En 1636, lors d’un voyage à Malte, l'encyclopédiste Athanasius Kircher décrit des Maltais qui pour lui sortent de l’ordinaire. Il comprend entre autres l'arabe occidental ; qu'Abdou Elimam nomme l'arabe maghrébin ou maghribi, en y incorporant deux langues historiques, l'arabe andalou et le siculo-arabe[5]. À la suite du concile Vatican II la Société biblique de Malte décide de faire une nouvelle traduction des textes bibliques dans une optique œcuménique. Malte devient officiellement anglaise en 1814. Elle se mobilise, par exemple en 1847, quand un prêtre catholique converti au protestantisme anglican, Michelangelo Camilleri, crée une association Society for Promoting Christian Knowledge (« Société pour la promotion de la connaissance chrétienne ») et traduit en maltais avec l'alphabet de Vassalli le Nouveau Testament[c 12]. Historiquement, la première dispute linguistique au sujet de la langue maltaise porte sur sa filiation à sa langue-mère, globalement deux grandes théories s'affrontent : le maltais est-il d'origine punique ou arabe ? Il aura fallu environ deux siècles pour faire aboutir ce projet. Si le maltais ancien s'écrivait, aux XIe et XIIe siècles, à l'aide de l'alphabet arabe, comme le montrent les poètes maltais de cette période, à l'image de Abd ar-Rahmâm ibn Ramadân[52], la dichotomie qui s'opère dans la société maltaise au cours des siècles suivants lui fait perdre toutes les caractéristiques d'une langue écrite. Les Hospitaliers de l'Ordre, hommes cultivés s'il en est, ont aussi laissé leur marque dans le vocabulaire maltais. L'origine de la langue est l'arabe sicilien, relexifié à partir de superstrats sicilien et italien, dans une moindre mesure français et plus récemment anglais. De Malte. Beaucoup de ces marins communiquaient aussi par l'intermédiaire de la lingua franca, sorte de pidgin de la Méditerranée[64]. En 1831, Francesco Vella publie, pour la première fois à Malte, une grammaire maltaise en anglais pour les Anglais, Maltese Grammar for the Use of the English (Grammaire maltaise à l'usage de l'anglais)[c 15]. L'articulation de la langue maltaise se fait autour de 8 points et 7 modes d'articulation, 10 si l'on tient compte des prononciations faibles ou fortes. Mots en maltais issus d’un mot en arabe‎ – 6 P Mots en mannois issus d’un mot en arabe‎ – 7 P Mots en maranao issus d’un mot en arabe‎ – 1 P Mots en mari issus d’un mot en arabe‎ – vide Mots en mari de l’Est issus d’un mot en arabe‎ – 3 P Comment écrire le nombre 434973 en mots - Maltais. Parlez-vous le Maltais ? Dans le même temps où la Sicile abandonnait le siqili (l'arabe sicilien), l'arabe maltais était de plus en plus confronté à une romanisation. Les mots empruntés, dans beaucoup de cas, pourraient très bien venir du vocabulaire français comme du vocabulaire italien ; trop de vocables sont trop proches pour en décider uniquement sur le vocabulaire. Mais en utilisant les informations sur cette page, vous pouvez télécharger Apprenez des mots maltais pour PC & Apprenez des mots maltais pour PC Windows 10 / 8 / 8.1 / 7 / XP ordinateur, free. C'est l’envoi au journal Il-Habib, le 7 septembre 1920, de l’appel d’un jeune homme de 21 ans, Franġisk Saver Caruana, demandant la création d’une nouvelle union des écrivains maltais qui va tout débloquer. Les îles maltaises continuent ainsi à pratiquer l'arabe maltais, ce dialecte arabe, qui va évoluer indépendamment de sa langue mère. Ce n'était pas qu'une langue fruste permettant seulement la communication utilitaire. Chaque famille possède une grotte avec un endroit pour dormir, un autre pour les provisions, un autre encore pour les animaux. Le vocabulaire maltais est marqué par une grande variété d'origine lexicale, trois grandes familles d'importances différentes : des origines sémitiques, des apports romans, principalement siciliens et italiens et des ajouts anglo-saxons. C'est dans le livre Dell’Istoria della Sacra Religione et Illustrissima Militia di San Giovanni Gierosolimitano (De l'histoire de la Sacrée Religion et de Illustrissime Milice de Saint-Jean de Jérusalem) de Giacomo Bosio, historien de l'Ordre, que l'on peut trouver la première phrase écrite et imprimée en maltais ancien. Le 1er janvier 1934, le gouvernement colonial met fin à la guerre linguistique en faisant paraître dans la Gazzetta tal-Guern (La Gazette du Gouvernement, le journal officiel maltais) un avis qui précise que l’alphabet et l’orthographe de la société des écrivains maltais sont officiellement adoptés, la langue maltaise est déclarée langue officielle avec l’anglais à la place de l’italien[98]. Il est possible de remarquer au XXIe siècle l'apparition d'un maltais relâché, le maltish, sorte de pidgin de maltais et d'anglais. Le premier livre imprimé en maltais de l'histoire de l'édition est en fait bilingue puisqu'en regard du texte maltais, il comporte le texte italien. En 1829, dans le Journal des Sçavans, le célèbre linguiste français Antoine-Isaac Silvestre de Sacy, tout en reconnaissant l'importance des travaux de Vassalli, le contredit néanmoins en démontrant les racines arabes du maltais[c 10]. qui devient ensuite sicilienne. Il est aussi possible de jouer avec la grille de 25 cases. m mâlti, ʾmfysser byl-latîn u byt-taljân, Lexicon melitense-latino-italum : dictionnaire maltais-latin-italien, par Michelantonio Vassalli (1796), • Vestiges of Arabic nomenclature in Maltese surnames par Mario Cassar, • Some phonological changes in Maltese reflected in onomastics par Andrei Avram (2012), → clavier maltais pour écrire les caractères spéciaux de l'alphabet maltais, • Il-Kunsill nazzjonali tal-ilsien Malti (Conseil national de la langue maltaise), • règles de l'orthographe du maltais : publications, • L-Akkademja tal-Malti (Académie de la langue maltaise), • L-istorja tal-ilsien Malti : histoire de la langue maltaise, par Mario Cassar, • Basic Maltese grammar : grammaire de base, prononciation du maltais, par Grazio Falzon, • Maltese : le maltais, par Ray Fabri, in Revue belge de philologie et d'histoire (2010), • Maltese, an unusual formula : histoire du maltais, par Joseph Brincat, in Med magazine (2005), • études sur la langue maltaise par Martine Vanhove, • La langue maltaise, un carrefour linguistique in Revue du monde musulman et de la Méditerranée (1994), • Contacts de langues et complexification des systèmes : le cas du maltais, in Faits de langue (2001), • La dialectologie du maltais et son histoire in Revue d'ethnolinguistique (1999), • Le maltais et les interférences linguistiques, in Language in the Mediterranean area (2000), • La langue maltaise et le passage à l'écriture, in Codication des langues de France (2003), • De quelques traits préhilaliens en maltais (1998), • Un marqueur polysémique en maltais : għad in Bulletin de la Société linguistique de Paris (1997), • The verbal morphology of Maltese, from Semitic to Romance : morphologie verbale du maltais, par Robert Hoberman & Mark Aronoff (2003), • études sur la langue maltaise, par Benjamin Saade, • Italian derivation in Maltese, assessing productivity in contact, • Maltese, teach yourself : cours de maltais, par Joseph Aquilina (1965), • Grammatica della lingua maltese : grammaire de la langue maltaise, par Fortunato Panzavecchia (1845), • Maltese Grammar : grammaire maltaise, par Francis Vella (1831), • Versuch über die maltesische Sprache : essai sur le langue maltaise, par Wilhelm Gesenius (1810), • Wörterverzeichnis : vocabulaire maltais-allemand, • Grammatica della lingua maltese : grammaire de la langue maltaise, par Michelantonio Vassalli (1827), • Mylsen Phoenico-Punicum, sive grammatica Melitensis, par Michele Antonio Vassalli (1791) première édition. Les îles passent pour plusieurs siècles sous le contrôle des Romains qui reconnaissent les Maltais pour « socii (alliés) du peuple romain[Note 10]. En 1943 en pleine guerre, Vella Haber adapte pour la radio une nouvelle de Themistocles Zammit L-Għenieqa ta’ Wiżu la première diffusion d'un drame radiophonique maltais. Dun Karm est appelé pour la première fois « poète national » par Laurent Ropa en 1935[c 40]. Dans une édition de 1677 de Notitia de vocaboli ecclesiastici (Avis de vocabulaire ecclésiastique) nommée Hierolexicon (Dictionnaire de Jérusalem), Domenico et Carlo Magri donnent l'étymologie de certains mots maltais[c 21]. L'article 3 précise que : « La langue maltaise est une composante essentielle de l'héritage national, ayant été constamment développée dans les paroles des Maltais, ce qui distingue le peuple maltais de toutes les autres nations et donne à ses citoyens le meilleur moyen d'expression.L'État maltais reconnaît la langue maltaise comme une expression forte de la nationalité des Maltais et, en conséquence, reconnaît son importance unique et la protège contre la dégradation et la disparition. Les grands maîtres de l'Ordre sont majoritairement français et espagnols, mais si la langue utilisée par l'ordre était le français à Rhodes, elle deviendra l'italien, une fois les Hospitaliers installés dans les îles maltaises. La CMS obtient au coup par coup l'autorisation d'imprimer pour l'archipel. Mais devant la fronde de l'université, le gouvernement colonial reprend les choses en main, annule les mesures Mizzi et impose le maltais dans les écoles publiques[95],[96],[97]. La grande notoriété qu'acquerra Soldanis à Malte biaisera longtemps les études ultérieures[72],[c 7], malgré la dénonciation de cette théorie, dans la seconde partie des années 1750, par le comte maltais Giovanni Antonio Ciantar (1696-1778), dans un travail académique jamais publié De Punica Melitensium Lingua (De la langue maltaise dite punique)[c 8]. Les Maltais reconnaissent deux niveaux de pratique du maltais standard avec de fortes variations de vocabulaire. Ils installent une colonie dans les îles de l'archipel vers 725 av. Mais vient se superposer à ces actions une agitation politique à partir des années 1880 qui va faire de la langue un de ses symboles en 1883. Les conseillers du parti nationaliste démissionnent et sont triomphalement réélus. Cette période des temples prend fin avec la disparition des populations de bâtisseurs mégalithiques vers les années 2500 av. Les puristes, cependant, lui reprochent de ne pas toujours suivre les règles de l'Académie maltaise[c 30]. Les historiens discutent toujours de ce fait, mais ce qui est certain c'est que l'île connaît un apport de populations nouvelles d'origines arabo-berbères et de leurs esclaves à partir de 440 de l'Hégire (1048-1049)[49],[Note 16]. Puis en 1921 débute la publication du premier volume de Dizzjunarju Enċiklopediku mill-Ingliż għall-Malti u mill-Malti għall-Ingliż (Dictionnaire encyclopédique de l'anglais vers le maltais et du maltais vers l'anglais) de Vincenzo Busuttil et Tancred Borg. En 1843, il existe au moins un autre théâtre à Birgu, le théâtre Vittoriosa. Aquilina estime que les emprunts non-sémitiques dépassent en nombre le fond arabe[101] mais l'étude d'échantillons par Fenech montre que l'utilisation de ce fond est plus important que les apports principalement romans. C'est en 1672 ou 1675, qu'il semble que Giovanni Francesco Bonamico ait traduit du français au maltais un poème Lill-Granmastru Cottoner (le grand-maître Cottoner). langue punique et arabe en 1810 pour Wilhelm Gesenius. Les Arabes s'emparent en effet de Malte en 870. L'échantillon littéraire montre une utilisation moyenne des mots d'origine arabe de 94 %, celui-ci descend à 86,5 % pour le maltais parlé, à 73 % dans la presse écrite et tombe à 64 % dans la publicité. Il s'agit d'imprimer des livres prosélytes en arabe pour tout le Moyen-Orient. En 1822, la Bible Society in Malta (La « société biblique de Malte ») est à l'origine de la traduction par Ġużeppi Marija Cannolo de Il-Vanġelu ta' San Ġwann (L'Évangile de saint-Jean), l'alphabet n'étant pas encore fixé, cet évangile est traduit avec un alphabet latin mélangé de lettres arabes. Ce qui est aussitôt démenti par l'orientaliste connu Wilhelm Gesenius dans Versuch über die Sprache Maltesische (Essai sur la langue maltaise), ouvrage où il souligne une grande similitude entre le maltais et l'arabe[c 9]. Porteurs de la culture de la céramique de Stentinello, ils implantent l'économie néolithique dans les îles, important bêtes et végétaux. Le meilleur exemple de ce mouvement est donné par le patriote Mikiel Anton Vassalli, qui s'oppose aux Hospitaliers, accueille favorablement les Français puis s'oppose de nouveau aux Anglais, et passe de longues années en exil en Italie puis en France avant de revenir à Malte, d'obtenir la première chaire de maltais et d'arabe à l'université de Malte et d'être enfin distingué comme le « père de la langue maltaise ». Enfin en 1962, MTV - la télévision publique maltaise - diffuse ses premières émissions télévisuelles[c 54]. Entre-temps, les Normands laissent la place aux Hohenstaufen en 1194, suivis par la maison d'Anjou en 1266. Ses positions vont prendre d'autant plus de poids, que Vassalli est le premier titulaire de la chaire de langues maltaise et orientales de l'université de Malte, chaire spécialement créée pour lui en 1825. L'Association des écrivains maltais devient, en 1964, la Akkademja tal-Malti (Académie maltaise), et en 2005, le gouvernement la décharge de la surveillance du maltais pour lui permettre de se consacrer complètement à la valorisation littéraire de la langue, en créant le Kunsill Nazzjonali ta’ l-Ilsien Malti (Conseil national de la langue maltaise). L'année 1866, est inaugurée à La Valette une nouvelle grande salle, le Royal Opera House (Opéra royal). Le maltais de poche, Assimil, Collection Évasion, 2006 Un manuel de conversation destiné aux voyageurs : une première approche de la langue maltaise : les mots clés, les expressions courantes les coutumes locales, un lexique de plus de 2000 mots. Étranger = Barrani. Après sa dissolution en 1950, Erin Serracino-Inglott crée KOPTEM - Kumitat Organizzatur Privat għat-Teatru Edukattiv Malti (« Comité privé d'organisation du théâtre éducatif maltais ») pour continuer l'organisation de concours théâtraux. (Dialecte) arabe maghrébin, mêlé d'italien, parlé à Malte. Ci-dessous nous avons choisi 70% des mots les plus couramment utilisés. Les encyclopédies utilisées à Malte sont toutes des encyclopédies de langue anglaise, il faut attendre 1989 pour que le Parti nationaliste crée une société d'édition PIN - Pubblikazzjonijiet Indipendenza (« Publications Indépendance ») et dix ans de plus, jusqu'en 1999, pour que la première encyclopédie maltaise en maltais voie le jour. Sa céramique indique qu'elle a pour origine la culture de la « tombe à fosse » de Calabre[22]. Nom commun [modifier le wikicode] bint féminin (pluriel : ulied ou ulied bniet) Fille par la descendance, par opposition aux fils. La Première Guerre mondiale va calmer les conflits, car Malte fait tourner ses chantiers navals au maximum en apportant un bien-être économique avant de retomber dans le marasme économique dès la paix acquise et de retrouver tous ses problèmes linguistico-politiques[92]. Pour convertir les nombres en mots (générer le texte numérique d'une valeur), entrez la valeur dans le champ ci-dessous et cliquez sur Générer. Bonsoir = il-lejla t-tajba. Utilisez le dictionnaire Français-Arabe de Reverso pour traduire maltais et beaucoup d’autres mots. L'affrontement est inévitable quand une ordonnance de 1901 laisse aux parents le choix de la langue d'examen de leurs enfants entre l'italien et l'anglais[91]. maltais - malti. Un an après cette officialisation le 1er janvier 1934, les Maltais peuvent entendre pour la première fois une émission de radiodiffusion et dès 1939 commence la diffusion d'émissions littéraires. parlent donc une langue descendant d’un dialecte arabe (qui ressemble pas mal au tunisien qui lui-même comporte beaucoup de mots italiens) appelé siculo-arabe mais qui a beaucoup divergé pour devenir une langue à part qui s’écrit avec notre alphabet. Les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution partage à l’identique; d’autres termes peuvent s’appliquer. (Dialecte) arabe maghrébin, mêlé d'italien, parlé à Malte. Au moment où l'Italie fait son unité, certains regardent vers le nouveau royaume voisin. Encore fallait-il pour cela que le maltais puisse s'écrire avant de devenir une langue littéraire. En ce début du XIXe siècle les positions sont relativement bien tranchées d'un côté quelques rares linguistes, généralement maltais, qui soutiennent encore une origine punique pour le maltais, de l'autre les philologues européens qui reconnaissent à la langue maltaise des origines arabes. À partir de 1856, la Compagnia Filodrammatica Vittoriosa (Compagnie philo-dramatique de Vittoriosa) de Pietru Pawl Castagna est la première troupe à mettre à son répertoire les pièces en langue maltaise[c 45]. L'administration coloniale britannique va gouverner l'archipel jusqu'à l'indépendance du 21 septembre 1964. J.-C.) ne possèdent une langue, le maltais, que depuis, au mieux, le IXe siècle, effaçant ainsi plus de 60 siècles de leur histoire. Notes [modifier le wikicode] Il faut retenir les évolutions les plus significatives. Déjà en 1796, Mikiel Anton Vassalli avait remarqué ces différences et tenté d'en délimiter les champs. Avec le commerce, les colons phéniciens apportent aussi leur langue et leur alphabet ; grâce aux témoignages épigraphiques, il est admis que le nom de l'île de Gozo (Għawdex en maltais) vienne du phénicien gaulos (une inscription du IIIe ou du IIe siècle nomme Gawl l'établissement phénicien sur le site de l'actuelle Victoria)[27]. Ainsi, elle est la seule langue vivante représentative de la famille des dialectes siculo-arabes écrite en alphabet latin. Il est la traduction de Dottrina Cristiana (Doctrine chrétienne) du cardinal Bellarmino fait par l'abbé Franġisk Wizzino. La population maltaise, et avec elle sa langue, suit pendant plus d'un millénaire et demi une évolution qui lui est propre. Ce travail se réalise sous la direction de Dun Karm Sant entouré de nombreux chercheurs[c 37]. Parallèlement à ses travaux avec l'Association, Ninu Cremona fait paraître en anglais sa propre grammaire A Manual of Maltese Orthography and Grammar (Manuel d'orthographe et de grammaire maltais)[c 18]. Voila quelques mots maltais qui ressemble au dialecte marocain,comme: ... Meme la secilie ce qui est sequeliya partage la meme chose,il y a beaucoup des mots arabes ,des rue.Tu trouve la langue arabe meme en angleterre,si on cherche dans l'etyhymologie des mots ,on trouvera l'origine,du mot anglais qui vient de l'arabe. Le jargon franco-hispano-maltais du port d'Alger (Arts et litt., 1936, p. 38-4). Entre 1755 et 1759, il va publier deux autres études, l'une en 4 volumes écrite en maltais Damma tal-Kliem Kartaġiniż Imxerred fil-Fomm tal-Maltin u l-Għawdxin (Compilation des mots carthaginois utilisés à l'oral à Malte et à Gozo) et l'autre en italien Nuova Scuola dell’antica lingua Punica scoperta nel moderno parlare Maltese e Gozitano (Nouvelle étude de l'antique langue punique découverte dans le parler moderne du maltais et de gozitain)[78]. Vous trouverez ici la traduction française de plus de 50 mots et expressions essentiels en arabe. Une nouvelle population, émigrée de Sicile, porteuse d'une culture totalement différente revivifie la civilisation maltaise en repeuplant petit à petit l'archipel[Note 5]. Le maltais actuel, qui est l'héritier de l'arabe maltais fait historiquement partie du siculo-arabe, avec le siqili (l'arabe sicilien, aujourd'hui disparu)[6], un des dialectes ifriqiyens arabes[7].